L’expression « au final » est de plus en plus utilisée en français. On la trouve dans les médias, dans les conversations de tous les jours, et même dans certains ouvrages. Pourtant, selon l’Académie française, il s’agit d’un emploi fautif.
Alors, pourquoi « au final » est-il incorrect ? Et par quoi le remplacer ? Marcel t’explique tout.
L’avis de l’Académie française : « au final » est à proscrire
Dans sa rubrique Dire, ne pas dire, l’Académie française met en garde contre cette expression. Elle recommande de lui préférer des tournures comme :
- finalement
- en fin de compte
- à la fin
Pourquoi entend-on « au final » partout ?
Comme souvent, on est influencé par l’anglais in the end, une expression très utilisée outre-Manche. Mais cette expression n’existe pas sous la forme « au final » en français !
Pourquoi « au final » est-il une erreur ?
Le cœur du problème réside dans la nature grammaticale du mot « final ».
- À l’origine, « final » est un adjectif :
- le match final
- le point final
- Dans des cas très spécifiques, il devient un nom :
- la finale (au féminin) : pour une compétition sportive ou dans « la syllabe finale ».
- le final (au masculin) : uniquement dans le domaine musical (« le final d’une symphonie »).
Or, lorsque l’on écrit « au final » dans le sens de « en fin de compte », on suppose que final est un nom qui signifie « la fin ». Mais ce nom n’existe pas en français courant. On ne dit pas :
- le
finald’un film (on dit la fin d’un film) - le
finald’une histoire (on dit la conclusion ou le dénouement).
Par ailleurs, d’un point de vue grammatical, la tournure au + adjectif n’existe pas en français. La préposition au (contraction de à + le) doit introduire un nom. Par exemple :
- au principal (nom)
- au banal (nom, issu de « droit banal »)
- au brutal (nom)
Mais on ne peut pas dire :
au rapideau douxau final
En résumé
Pour respecter le bon usage, évite d’utiliser l’expression « au final » et préfère-lui plutôt :
- finalement
- en fin de compte
- au bout du compte
- à la fin
Pour prolonger ta lecture, découvre la bonne orthographe entre « un laissez-passer » et « un laisser-passer ».
bouchelouche dit
Un rappel très utile en fin de compte. À l’oral surtout on entend que des aberrations sans pouvoir y apporter des corrections.